Во всех испаноговорящих странах полное имя человека состоит из собственного имени, обычно состоящего из двух стандартных имён или из двух стандартных имён и одного предлога, фамилии отца и фамилии матери. Испанцы категорически утверждают, что собственное имя у человека только одно, хотя и состоит из двух слов, иногда с предлогом, как например, Хосе Мигель, Хосе де Хесус, Хуан де Дьос... Хотя бывает и только одно имя. В разговорах и обращениях человека могут называть по одному имени или полностью по двум именам. Как-то в разговоре с одним испанским товарищем ещё в прошлом тысячелетии я как-то сказал: "Вот глядя на тебя, можно сказать, что ты Мигель, большой, крупный, как медведь, сразу видно, что ты - Мигель, а вовсе не Хосе, такой маленький, хитренький". Он мне ответил: "Я - Хосе Мигель! Но, ты прав, все меня зовут Мигелем." В других разговорах я спрашивал испанцев: "Вот у вас имя премьер-министра страны Хосе Мария. Как же это у него женское имя?" (Потом Хосе Марию Аснара на этом посту сменил Хосе Луис Родригес Сапатеро). Испанцы отвечали, что имя у него одно и мужское "Хосе Мария", а есть ещё в Испании женское имя "Мария Хосе". Это уже традиционные имена и никто, кроме иностранцев не замечает Марию в имени Хосе Мария или Хосе в имени Мария Хосе. Имя Мария в испанском языке настолько частое, что для него существует даже официальное сокращение, которое может указываться в официальных документах -"Mª". Я сам переводил множество муниципальных справок и коммерческих счетов, где вместо имени Мария стояло это сокращение. Имя Хосе вообще кажется приставкой к имени, особенно в Мексике, настолько часто оно там встречается. Если у человека есть индейские корни, то после христианского имени может стоять индейское, а так как Хосе много, то и зовут его все по второму имени.
Тему имён мы как-то обсуждали на аэродроме в венесуэльском штате Арагуа. Сержант, который бывал в Казани, спросил меня: "Почему у вас одни и те же имена, у всех имя Иван", я ответил: "Ну, Иван - только моё имя, для моего поколения очень редкое, я знаю не более пяти Иванов, такого же возраста, как я. Раньше это было очень распространённое имя, и меня назвали в честь деда, дяди и ещё множества родственников. Вот для следующего поколения снова стали часто давать имя Иван, ну а для моего поколения самым распространённым является Александр." "Ну, а Сергей, Андрей? Почти все с такими именами." "Так и у вас тоже имена стандартные и повторяются часто, в Мексике так там вообще почти все Хосе. Иван соответствует Хуану, Сергей - Серхио, Андрей - Андресу. У вас тоже полно людей с такими именами. Тоже имена - стандартные." Мимо проходила младший лейтенант. Я спросил: " А как Вас зовут?" "Мария Алехандра". "Видишь, Мария. А отца Вашего звали Алехандро". "Да," - ответила она. Я рассказал из чего у нас состоит полное имя, и что второе имя даётся по отцу. "Так получается, что у вас только одна фамилия, и она всегда по отцу. Это же - machismo! (Мачисмо - самцовость, мужской шовинизм). Вот у нас по две фамилии: одна от отца, а другая от матери, получаются равные права." "А фамилия матери - фамилия матери матери или отца матери? Раз отца матери, то получается, что у вас - двойная самцовоть. У нас, когда образуется семья, жена берёт фамилию мужа, так как для нас фамилия - имя семьи, что и вы теперь начали перенимать, например у бывшего мексиканского президента Висенте Фокса, жену зовут Марта де Фокс, то есть к фамилии мужа добавляется предлог, и она её носит." "Да, женщина может представляться фамилией мужа, но перед этим ставит предлог "де"".
Среди испанских фамилий тоже есть очень часто встречающиеся (и даже чаще, чем наши). Многие произошли от имени отца и когда-то были отчествами, хотя сейчас отчество не используется, и многие испанцы плохо знают значение слова "patronímico" (отчество). Чаще всего такие фамилии заканчиваются на "ez". Например, Гонсалес - от имени Гонсало, хотя я знаю людей с фамилией Гонсало. От имени Мартин - Мартинес и т.п. Я спрашивал испанцев и латиноамериканцев, происходит ли фамилия Лопес от волка? Волк по-испански lobo. Испанцы мне говорили, что может быть, но не подтверждали и не опровергали. Есть фамилии от названий городов или населённых пунктов, как Калатаюд (город в испанском Арагоне). По некоторым фамилиям можно определить испанские корни, например, леонские корни фамилии Чаболья. Есть фамилии, происходящие просто от каких-либо испанских слов, например Фриас (вторая фамилия Уго Чавеса) от слова "фрио" - холодный; Сапато - башмак. Есть фамилии от профессий, например Эскудеро (Щитоносец или Изготовитель щитов); Сапатеро - башмачник. Разумеется, в Испании и Латинской Америке есть валенсийские фамилии (например, Реверт, Льюч), есть каталонские (Боск, голландский художник Босх тоже пишется также, и Голландия была когда-то владением Испанского королевства, также пишется и немецкая Бош - Bosch; Фигерроа; Пикассо), васкские (Лойола, Уркиола) и галисийские. В Латинской Америке, особенно в Мексике, есть индейские фамилии, такие как Акэ (Ах Кэ - человек-олень на майя) или Печ (Клещ). Испанская Америка заселялась не только испанцами, и там часто встречаются итальянские и другие европейские фамилии, есть и русские, особенно в Аргентине, откуда я получаю множество писем от людей со славянскими фамилиями, для которых родным языком является испанский, с просьбой объяснить им значение их фамилии.
Имена собственные состоят обычно из двух, но может быть и только одно, стандартных католических имён, и эти имена я привожу в табличке ниже (тоже только самые популярные, а более подробный список можно посмотреть на страничках http://www.crecerfeliz.es/Muy-Util/Nombres-de-ninos, если Вы, конечно, читаете по-испански). У имён собственных есть уменьшительные, как у нас. И от этих уменьшительных также образуются фамилии, как например, Чавес (Chávez) происходит от имени Чава, уменьшительного от Сальвадор. Часто теперь испанцы и латиноамериканцы дают своим детям такие имена, как Татьяна, Ольга, Иван, Борис и Владимир. Некоторые даже думают, что это - испанские имена. А имя Владимир произносят с ударением на последний слог или пишут с буквой "о" на конце. При их путанице "Б" и "В" и произнесении звука "л" полумягко, это имя часто слышится, как "Блядимúр". То-то поражает кубинцев, когда они узнают, как коверкают имя Ленина. Также я знаю одну мексиканку, которую зовут Анна Каренина, так назвали её родители под впечатлением романа Л.Н. Толстого, мы её называли Анита. О чём думали родители, давая имя героини, которая бросилась под поезд, она объяснить не могла, а также неправильно ставила ударение в своём втором имени.